Uitgangspunten en principes
Beknopt overzicht van uitgangspunten en principes opgesteld voor de Deltareeks door het bestuur van de Stichting Nederlandse Literaire Klassieken:
- In beginsel bevat de reeks volledige teksten. Indien van dat beginsel wordt afgeweken (bijvoorbeeld voor het type ‘Keuze uit het werk van’ …), wordt dat duidelijk verantwoord.
- De tekst in de editie dient aan de hoogste eisen van betrouwbaarheid te voldoen, wat niet wil zeggen dat er geen editeursingrepen mogelijk zijn. In de verantwoording wordt aangegeven welke basistekst waarom verkozen is, met vermelding van het gebruikte exemplaar c.q. de gebruikte exemplaren. De editeur beredeneert in het kort de keuze voor een bepaalde versie.
- Het verschaffen van een overzicht van varianten behoort niet tot de basisvereisten van de edities in de reeks. In bijzondere gevallen kan in overleg met de redactieraad hiervan worden afgeweken.
- Er wordt nauwkeurig verantwoord of, en zo ja welke, ingrepen in de tekst gedaan zijn (bijvoorbeeld verbeteringen). In principe worden de teksten in de reeks niet herspeld.
- De editie bevat zoveel woord- en zakencommentaar als noodzakelijk wordt geacht om de tekst voor het genoemde publiek toegankelijk te maken. Dit betreft in elk geval in onbruik geraakte c.q. van betekenis veranderde woorden, syntactische constructies die tot misverstand aanleiding geven en historische gegevens die niet tot de bij de doelgroep te veronderstellen culturele bagage behoren. Toespelingen op passages uit andere werken, verwijzingen naar bijbelplaatsen, aanhalingen uit klassieke auteurs, mythologische noties e.d. worden opgehelderd. Het lexicale en syntactische commentaar wordt gegeven in de vorm van in de tekst substitueerbare parafrases. Taalkundige terminologie wordt gemeden. Passages in andere talen dan het Nederlands worden van een vertaling voorzien, tenzij ze als algemeen verstaanbaar kunnen worden beschouwd. In de annotaties worden slechts in uitzonderlijke gevallen bronvermeldingen opgenomen.
Voor het uiteenzetten van complexe interpretatorische problemen dient de inleiding te worden gebruikt of eventueel een afzonderlijke afdeling met uitvoeriger commentaar achterin het boek. - Literaire toelichting, bijvoorbeeld met betrekking tot de compositie, de stijl, de prosodie, wordt niet in de annotaties, maar in de inleiding gegeven. De inleiding van de editie plaatst voorts het werk in zijn historische en literaire context. Aan de inleiding wordt een beknopte literatuuropgave toegevoegd.